< Proverbes 16 >
1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.