< Proverbes 16 >
1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.