< Proverbes 16 >

1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
人の途はおのれの目にことごとく潔しと見ゆ 惟ヱホバ霊魂をはかりたまふ
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
なんぢの作爲をヱホバに託せよ さらば汝の謀るところ必ず成るべし
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
すべて心たかぶる者はヱホバに惡まれ 手に手をあはするとも罪をまぬかれじ
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
憐憫と眞實とによりて愆は贖はる ヱホバを畏るることによりて人惡を離る
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
ヱホバもし人の途を喜ばば その人の敵をも之と和がしむべし
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある分銅もことごとく彼の造りしものなり
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
義しき口唇は王によろこばる 彼等は正直をいふものを愛す
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
王の怒は死の使者のごとし 智慧ある人はこれをなだむ
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
王の面の光には生命あり その恩寵は春雨の雲のごとし
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
智慧を得るは金をうるよりも更に善らずや 聡明をうるは銀を得るよりも望まし
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
惡を離るるは直き人の路なり おのれの道を守るは霊魂を守るなり
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
驕傲は滅亡にさきだち誇る心は傾跌にさきだつ
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
卑き者に交りて謙たるは驕ぶる者と偕にありて贈物をわかつに愈る
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
愼みて御言をおこなふ者は益をうべし ヱホバに倚頼むものは福なり
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
こころよき言は蜂蜜のごとくにして 霊魂に甘く骨に良薬となる
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
人の自から見て正しとする途にして その終はつひに死にいたる途となるものあり
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
労をるものは飮食のために骨をる 是その口おのれに迫ればなり
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
邪曲なる人は惡を掘る その口唇には烈しき火のごときものあり
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
強暴人は沃の鄰をいざなひ 之を善らざる途にみちびく
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
その目を閉て惡を謀り その口唇を蹙めて惡事を成遂ぐ
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
白髪は榮の冠弁なり 義しき途にてこれを見ん
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
怒を遅くする者は勇士に愈り おのれの心を治むる者は城を攻取る者に愈る
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり

< Proverbes 16 >