< Proverbes 16 >

1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.

< Proverbes 16 >