< Proverbes 16 >
1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.