< Proverbes 16 >
1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.