< Proverbes 16 >
1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.