< Proverbes 16 >

1 C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.

< Proverbes 16 >