< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol h7585)
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol h7585)
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.

< Proverbes 15 >