< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.