< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol h7585)
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol h7585)
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.

< Proverbes 15 >