< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol )
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ