< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol h7585)
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol h7585)
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.

< Proverbes 15 >