< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.