< Proverbes 14 >

1 Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
هر زن حکیم خانه خود را بنا می‌کند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب می‌نماید.۱
2 Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
کسی‌که به راستی خود سلوک می‌نماید ازخداوند می‌ترسد، اما کسی‌که در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر می‌نماید.۲
3 Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود.۳
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد می‌شود.۴
5 Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق می‌کند.۵
6 Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
استهزاکننده حکمت را می‌طلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است.۶
7 Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت.۷
8 La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است.۸
9 L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
احمقان به گناه استهزا می‌کنند، اما در میان راستان رضامندی است.۹
10 Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
دل شخص تلخی خویشتن را می‌داند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد.۱۰
11 La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد.۱۱
12 Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم می‌نماید، اما عاقبت آن، طرق موت است.۱۲
13 Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
هم در لهو و لعب دل غمگین می‌باشد، وعاقبت این خوشی حزن است.۱۳
14 L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
کسی‌که در دل مرتد است از راههای خودسیر می‌شود، و مرد صالح به خود سیر است.۱۴
15 L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
مرد جاهل هر سخن را باور می‌کند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل می‌نماید.۱۵
16 Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
مرد حکیم می‌ترسد و از بدی اجتناب می‌نماید، اما احمق از غرور خود ایمن می‌باشد.۱۶
17 L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار می‌نماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند.۱۷
18 Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود.۱۸
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
بدکاران در حضور نیکان خم می‌شوند، وشریران نزد دروازه های عادلان می‌ایستند.۱۹
20 Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند.۲۰
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
هر‌که همسایه خود را حقیر شمارد گناه می‌ورزد، اما خوشابحال کسی‌که بر فقیران ترحم نماید.۲۱
22 Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو می‌نمایند، رحمت و راستی خواهد بود.۲۲
23 Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض می‌انجامد.۲۳
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است.۲۴
25 Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
شاهد امین جانها را نجات می‌بخشد، اما هرکه به دروغ تنطق می‌کند فریب محض است.۲۵
26 Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود.۲۶
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
ترس خداوند چشمه حیات‌است، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند.۲۷
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است.۲۸
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
کسی‌که دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود می‌برد.۲۹
30 La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است.۳۰
31 Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
هر‌که بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر می‌شمارد، و هر‌که بر مسکین ترحم کند اورا تمجید می‌نماید.۳۱
32 À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده می‌شود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد.۳۲
33 Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن می‌شود، امادر اندرون جاهلان آشکار می‌گردد.۳۳
34 La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
عدالت قوم را رفیع می‌گرداند، اما گناه برای قوم، عار است.۳۴
35 Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان.۳۵

< Proverbes 14 >