< Proverbes 14 >
1 Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.
2 Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.
3 Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
Nella bocca dello stolto [è] la bacchetta dell'alterezza; Ma le labbra de' savi li guardano.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
Dove non [son] buoi, il granaio [è] vuoto; Ma l'abbondanza della ricolta [è] per la forza del bue.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.
6 Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
Lo schernitore cerca la sapienza, e non [la trova] punto; Ma la scienza agevolmente [si acquista] dall'[uomo] intendente.
7 Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
Vattene via d'innanzi all'uomo stolto, E [d'innanzi a colui, nel quale] non avrai conosciute labbra di scienza.
8 La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
La sapienza dell'uomo [è] di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti [è] inganno.
9 L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
Gli stolti si fanno beffe del [commetter] misfatto; Ma fra gli [uomini] diritti [è] la benevolenza.
10 Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
Il cuore di ciascuno conosce l'amaritudine dell'anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.
11 La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli [uomini] diritti fiorirà.
12 Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
13 Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
Come di [troppo] ridere duole il cuore, Così la fine dell'allegrezza [è] dolore.
14 L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch'esso [lo sarà] l'uomo da bene delle sue.
15 L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
Lo scempio crede ogni cosa; Ma l'avveduto considera i suoi passi.
16 Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.
17 L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
Chi è pronto all'ira commette follia; E l'uomo malizioso è odiato.
18 Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno [il lor capo] di scienza.
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
I malvagi saranno abbassati davanti a' buoni; E gli empi [saranno] alle porte del giusto.
20 Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de' poveri.
22 Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità [sarà usata inverso] coloro che pensano del bene.
23 Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra [torna] solo in inopia.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
Le ricchezze de' savi [sono] la lor corona; [Ma] la follia degli stolti [è sempre] follia.
25 Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.
26 Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui [che teme Iddio].
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
Il timor del Signore [è] una fonte di vita, Per ritrarsi da' lacci della morte.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
La magnificenza del re [è] nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe [è] nel mancamento della gente.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
Chi è lento all'ira [è] di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.
30 La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
Il cuor sano [è] la vita delle carni; Ma l'invidia [è] il tarlo delle ossa.
31 Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
Chi oppressa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l'onora.
32 À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
L'empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera [eziandio] nella sua morte.
33 Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
La sapienza riposa nel cuore dell'[uomo] intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.
34 La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato [è] il vituperio de' popoli.
35 Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.
Il favor del re [è] verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione [è] contro a quello che reca vituperio.