< Proverbes 14 >

1 Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
2 Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
3 Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
5 Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
6 Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
7 Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
8 La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
9 L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
10 Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
11 La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
12 Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
13 Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
14 L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
15 L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
16 Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
17 L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
18 Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
20 Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
22 Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
23 Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
25 Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
26 Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
30 La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
31 Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
32 À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
33 Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
34 La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
35 Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.
明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。

< Proverbes 14 >