< Proverbes 11 >

1 La balance trompeuse est une abomination auprès du Seigneur; le poids juste est selon sa volonté.
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
2 Où sera l’orgueil, là aussi sera l’outrage; mais où est l’humilité, là aussi est la sagesse.
ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
3 La simplicité des justes les dirigera; et la trahison des pervers les ruinera.
simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
4 Les richesses ne serviront pas, au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
5 La justice du simple dirigera sa voie; et dans son impiété succombera l’impie.
iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
6 La justice des hommes droits les délivrera; et dans leurs propres embûches seront pris les iniques.
iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
7 Un homme impie mort, il n’y aura plus aucune espérance; et l’attente des ambitieux périra.
mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
8 Le juste a été délivré de l’angoisse, et l’impie sera livré pour lui.
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
9 Un dissimulé trompe par sa bouche son ami; mais les justes seront délivrés par la science.
simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
10 Au bonheur des justes exultera une cité, et à la ruine des impies il y aura louange.
in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
11 Par la bénédiction des justes, sera exaltée une cité; et par la bouche des impies elle sera renversée.
benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
12 Celui qui méprise son ami manque de cœur; mais un homme prudent se taira.
qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
13 Celui qui marche frauduleusement révèle les secrets; mais celui qui est fidèle d’esprit tient cachée la confidence de son ami.
qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
14 Où il n’y a point de gouvernement, le peuple croulera; mais le salut est là où il y a beaucoup de conseils.
ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
15 Il sera affligé par le malheur, celui qui répond pour un étranger; mais celui qui se garde du lacs sera en sûreté.
adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
16 La femme gracieuse trouvera la gloire; et les forts auront des richesses.
mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
17 Il fait du bien à son âme, l’homme miséricordieux; mais celui qui est cruel rejette même ses proches.
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
18 L’impie fait une œuvre qui n’est pas stable; mais pour celui qui sème la justice, il y a une récompense assurée.
impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
19 La clémence prépare la vie, et la recherche du mal, la mort.
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
20 Abominable est au Seigneur un cœur dépravé, et sa bienveillance est pour ceux qui marchent avec simplicité.
abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
21 Lors même qu’une main serait dans une main, le méchant ne sera pas innocent; mais la race des justes sera sauvée.
manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
22 C’est un anneau d’or aux naseaux d’une truie, qu’une femme belle et insensée.
circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
23 Le désir des justes est toute espèce de bien; l’attente des impies est la fureur.
desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
24 Les uns partagent leurs propres biens et deviennent plus riches; les autres ravissent ce qui n’est pas à eux, et toujours ils sont dans la détresse.
alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
25 L’âme qui bénit sera engraissée; et celui qui enivre, lui-même aussi sera enivré.
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
27 C’est avec raison que se lève au point du jour celui qui cherche les biens; mais celui qui recherche les maux en sera accablé.
bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera précipitamment; mais les justes comme la feuille verdoyante germeront.
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
29 Celui qui trouble sa maison possédera les vents, et celui qui est insensé servira le sage.
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui prend soin des âmes est sage.
fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
31 Si le juste sur la terre reçoit sa punition, combien plus l’impie et le pécheur?
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator

< Proverbes 11 >