< Proverbes 11 >
1 La balance trompeuse est une abomination auprès du Seigneur; le poids juste est selon sa volonté.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 Où sera l’orgueil, là aussi sera l’outrage; mais où est l’humilité, là aussi est la sagesse.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 La simplicité des justes les dirigera; et la trahison des pervers les ruinera.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Les richesses ne serviront pas, au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 La justice du simple dirigera sa voie; et dans son impiété succombera l’impie.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 La justice des hommes droits les délivrera; et dans leurs propres embûches seront pris les iniques.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Un homme impie mort, il n’y aura plus aucune espérance; et l’attente des ambitieux périra.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Le juste a été délivré de l’angoisse, et l’impie sera livré pour lui.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Un dissimulé trompe par sa bouche son ami; mais les justes seront délivrés par la science.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 Au bonheur des justes exultera une cité, et à la ruine des impies il y aura louange.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 Par la bénédiction des justes, sera exaltée une cité; et par la bouche des impies elle sera renversée.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Celui qui méprise son ami manque de cœur; mais un homme prudent se taira.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Celui qui marche frauduleusement révèle les secrets; mais celui qui est fidèle d’esprit tient cachée la confidence de son ami.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Où il n’y a point de gouvernement, le peuple croulera; mais le salut est là où il y a beaucoup de conseils.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Il sera affligé par le malheur, celui qui répond pour un étranger; mais celui qui se garde du lacs sera en sûreté.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 La femme gracieuse trouvera la gloire; et les forts auront des richesses.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 Il fait du bien à son âme, l’homme miséricordieux; mais celui qui est cruel rejette même ses proches.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 L’impie fait une œuvre qui n’est pas stable; mais pour celui qui sème la justice, il y a une récompense assurée.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 La clémence prépare la vie, et la recherche du mal, la mort.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Abominable est au Seigneur un cœur dépravé, et sa bienveillance est pour ceux qui marchent avec simplicité.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Lors même qu’une main serait dans une main, le méchant ne sera pas innocent; mais la race des justes sera sauvée.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 C’est un anneau d’or aux naseaux d’une truie, qu’une femme belle et insensée.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le désir des justes est toute espèce de bien; l’attente des impies est la fureur.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Les uns partagent leurs propres biens et deviennent plus riches; les autres ravissent ce qui n’est pas à eux, et toujours ils sont dans la détresse.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 L’âme qui bénit sera engraissée; et celui qui enivre, lui-même aussi sera enivré.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 C’est avec raison que se lève au point du jour celui qui cherche les biens; mais celui qui recherche les maux en sera accablé.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera précipitamment; mais les justes comme la feuille verdoyante germeront.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui trouble sa maison possédera les vents, et celui qui est insensé servira le sage.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui prend soin des âmes est sage.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Si le juste sur la terre reçoit sa punition, combien plus l’impie et le pécheur?
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator?