< Proverbes 11 >
1 La balance trompeuse est une abomination auprès du Seigneur; le poids juste est selon sa volonté.
A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
2 Où sera l’orgueil, là aussi sera l’outrage; mais où est l’humilité, là aussi est la sagesse.
Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
3 La simplicité des justes les dirigera; et la trahison des pervers les ruinera.
The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
4 Les richesses ne serviront pas, au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
5 La justice du simple dirigera sa voie; et dans son impiété succombera l’impie.
The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
6 La justice des hommes droits les délivrera; et dans leurs propres embûches seront pris les iniques.
The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
7 Un homme impie mort, il n’y aura plus aucune espérance; et l’attente des ambitieux périra.
Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
8 Le juste a été délivré de l’angoisse, et l’impie sera livré pour lui.
A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
9 Un dissimulé trompe par sa bouche son ami; mais les justes seront délivrés par la science.
A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
10 Au bonheur des justes exultera une cité, et à la ruine des impies il y aura louange.
A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
11 Par la bénédiction des justes, sera exaltée une cité; et par la bouche des impies elle sera renversée.
A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
12 Celui qui méprise son ami manque de cœur; mais un homme prudent se taira.
He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
13 Celui qui marche frauduleusement révèle les secrets; mais celui qui est fidèle d’esprit tient cachée la confidence de son ami.
He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
14 Où il n’y a point de gouvernement, le peuple croulera; mais le salut est là où il y a beaucoup de conseils.
Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
15 Il sera affligé par le malheur, celui qui répond pour un étranger; mais celui qui se garde du lacs sera en sûreté.
He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
16 La femme gracieuse trouvera la gloire; et les forts auront des richesses.
A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
17 Il fait du bien à son âme, l’homme miséricordieux; mais celui qui est cruel rejette même ses proches.
A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
18 L’impie fait une œuvre qui n’est pas stable; mais pour celui qui sème la justice, il y a une récompense assurée.
A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
19 La clémence prépare la vie, et la recherche du mal, la mort.
Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
20 Abominable est au Seigneur un cœur dépravé, et sa bienveillance est pour ceux qui marchent avec simplicité.
A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
21 Lors même qu’une main serait dans une main, le méchant ne sera pas innocent; mais la race des justes sera sauvée.
Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
22 C’est un anneau d’or aux naseaux d’une truie, qu’une femme belle et insensée.
A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
23 Le désir des justes est toute espèce de bien; l’attente des impies est la fureur.
The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
24 Les uns partagent leurs propres biens et deviennent plus riches; les autres ravissent ce qui n’est pas à eux, et toujours ils sont dans la détresse.
Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
25 L’âme qui bénit sera engraissée; et celui qui enivre, lui-même aussi sera enivré.
A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
27 C’est avec raison que se lève au point du jour celui qui cherche les biens; mais celui qui recherche les maux en sera accablé.
Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera précipitamment; mais les justes comme la feuille verdoyante germeront.
He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
29 Celui qui trouble sa maison possédera les vents, et celui qui est insensé servira le sage.
He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui prend soin des âmes est sage.
The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
31 Si le juste sur la terre reçoit sa punition, combien plus l’impie et le pécheur?
If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.