< Proverbes 10 >
1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.