< Proverbes 10 >

1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

< Proverbes 10 >