< Proverbes 10 >
1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.