< Proverbes 10 >

1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
labia iusti considerant placita et os impiorum perversa

< Proverbes 10 >