< Proverbes 10 >
1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
[Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
Sapiens corde præcepta suscipit; stultus cæditur labiis.
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas manifestus erit.
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur.]
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
[Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
Sapientes abscondunt scientiam; os autem stulti confusioni proximum est.
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus; pavor pauperum egestas eorum.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
Via vitæ custodienti disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Labia justi erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.]
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
[Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
Quod timet impius veniet super eum; desiderium suum justus dabitur.
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
Quasi tempestas transiens non erit impius; justus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
Os justi parturiet sapientiam; lingua pravorum peribit.
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.]