< Proverbes 10 >

1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.

< Proverbes 10 >