< Proverbes 10 >

1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

< Proverbes 10 >