< Proverbes 10 >

1 Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
2 Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
3 Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
4 La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
8 Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
9 Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
10 Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
11 C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
12 La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
13 Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
14 Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
15 Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
17 La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
18 Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
19 Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
20 C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
22 La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
23 C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
24 Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
25 Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
26 Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
27 La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
28 L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
29 C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
30 Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
32 Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.
Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.

< Proverbes 10 >