< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.