< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Proverbes 1 >