< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.