< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.