< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], the son of David [Beloved], king of Israel [God prevails]:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
to receive instruction in wisdom, in righteousness, mishpat ·justice·, and equity;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
that the wise man may sh'ma ·hear obey·, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The fear of Adonai is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
My son, sh'ma ·hear obey· your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
for they will be a garland to chen ·grace· your head, and chains around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
let’s swallow them up alive like Sheol ·Place of the dead·, and whole, like those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
“How long, you simple ones, will you 'ahav ·affectionately love· thoughtless living? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Adonai.
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But whoever sh'ma ·hears obeys· me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”

< Proverbes 1 >