< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
in order to know wisdom and discipline,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”