< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”