< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Proverbes 1 >