< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».