< Philippiens 1 >

1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus, qui sont à Philippes, et aussi aux évêques et aux diacres.
PAULOS and Timotheus, servants of Jeshu the Meshiha, to all the saints who are in Jeshu Meshiha at Philipos, with the presbyters and deacons.
2 Grâce à vous et paix par Dieu notre Père et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
Grace be with you and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Je rends grâces à mon Dieu en plein souvenir de vous
I offer thanks unto Aloha upon the remembrance of you constantly,
4 (Priant toujours avec joie pour vous tous en toutes mes prières),
in all my prayers on your behalf; and while rejoicing,
5 De votre participation à l’Evangile du Christ, depuis le premier jour jusqu’à présent;
I pray, for your fellowship which is in the gospel from the first day until now;
6 Ayant cette confiance, que celui qui a commencé en vous la bonne œuvre, la perfectionnera jusqu’au jour du Christ Jésus;
because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
7 Et il est juste que j’aie ce sentiment pour vous tous, parce que je sens dans mon cœur que, soit dans mes liens, soit dans la défense et l’affermissement de l’Evangile, vous êtes tous participants de ma joie.
For so it is right for me to think concerning you all, because you are laid up in my heart; and in my bonds, and in the defence of the truth of the gospel, you are partakers with me in grace.
8 Car Dieu m’est témoin combien je soupire après vous dans les entrailles de Jésus-Christ.
For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
9 Et ce que je demande, c’est que votre charité de plus en plus abonde en science et en toute intelligence;
And this I pray, that your love may still increase and abound in knowledge and in all spiritual understanding;
10 Pour que vous choisissiez les meilleures choses, pour que vous soyez purs et sans reproche jusqu’au jour du Christ,
that you may distinguish those things that are proper, and may be pure and without offence in the day of the Meshiha,
11 Remplis des fruits de justice par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
and filled with the fruits of righteousness which are in Jeshu Meshiha, to the glory and the honour of Aloha.
12 Or je veux que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé a servi à un plus grand progrès de l’Evangile,
BUT I wish you to know, my brethren, that my business tendeth the more to the forwarding of the gospel.
13 En sorte que mes liens sont devenus célèbres par le Christ dans tout le prétoire et partout ailleurs;
For so also my bonds are manifest for the Meshiha in the whole palace, and unto all besides.
14 Et que plusieurs de nos frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont beaucoup plus osé annoncer sans crainte la parole de Dieu.
And a multitude of brethren who are in our Lord are strengthened on account of my bonds, and have dared the more fearlessly to speak the word of Aloha.
15 Quelques-uns toutefois prêchent le Christ par envie et par esprit de contention, d’autres par une bonne volonté;
Some preach from envy and contention, but some from good-will,
16 Les uns par charité, sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Evangile;
and in the love of the Meshiha; for they know that for the defence of the gospel I am appointed.
17 Les autres annoncent le Christ par esprit de contention et non sincèrement, croyant me susciter des tribulations dans mes liens.
But those who preach the Meshiha from contention do it not sincerely, but think to add affliction to my bonds.
18 Mais qu’importe? Pourvu que le Christ soit annoncé de quelque manière que ce puisse être, ou par occasion, ou par un vrai zèle, je m’en réjouis et je continuerai à m’en réjouir.
Yet in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every way, if for an occasion, or if in truth, the Meshiha shall be preached.
19 Car je sais que ceci tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ,
For I know that these things shall be found unto my life by your prayers, and by the gift of the Spirit of Jeshu Meshiha;
20 Selon mon attente et mon espérance que je ne serai confondu en rien; mais que parlant avec toute liberté, le Christ, maintenant comme toujours, sera glorifié en mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.
even as I hope and expect, that in nothing I shall be confounded, but manifestly, as at all times, so also now, the Meshiha shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Car pour moi, vivre c’est le Christ, et mourir un gain.
For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
22 Que si je vis dans la chair, j’ai le fruit de mon travail; et ainsi je ne sais que choisir.
But if in this life of the flesh there be also fruit to me from my works, I know not what to choose.
23 Car je me sens pressé des deux côtés, désirant d’être dissous et d’être avec Jésus-Christ, chose bien meilleure pour moi;
For these two straiten me. I desire to be set free, that I might be with the Meshiha, and this is greatly preferable to me;
24 Et de demeurer dans la chair, chose nécessaire pour vous.
but also to remain in my body is the thing which constraineth me on your account.
25 Aussi, confiant en cela, je sais que je resterai et que je demeurerai encore avec vous tous, pour votre avancement et pour la satisfaction de votre foi,
For I know this confidently, that I am to remain and tarry for your joy and for the increase of your faith:
26 Afin que vos félicitations à mon sujet abondent dans le Christ Jésus par mon retour chez vous.
that when I come again to you, your glorying which is in Jeshu Meshiha alone shall abound in me.
27 Seulement vivez d’une manière digne de l’Evangile du Christ, afin que, soit que je vienne et vous voie, soit qu’absent, j’entende dire que vous demeurez animés d’un même esprit, travaillant de concert pour la foi de l’Evangile,
As it becometh the gospel of the Meshiha, so have your conversation; that if coming I see you, or absent, I may hear of you, that you stand in one spirit and in one soul, conquering together for the faith of the gospel;
28 Et sans que vous soyez effrayés en rie par nos adversaires, ce qui est une cause de perdition pour eux et de salut pour vous; or cela vient de Dieu,
in nothing moved by them who stand against us, to the forthshowing of their perdition, and of our salvation,
29 Puisqu’il vous a donné touchant le Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui.
And this from Aloha hath been given to you, not only believing to believe in the Meshiha, but also for his sake to suffer,
30 Soutenant le même combat que vous avez vu en moi, et que maintenant vous entendez de moi.
and to sustain a conflict, as you have seen in me, and now hear concerning me.

< Philippiens 1 >