< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
2 Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
3 Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
5 En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
6 En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
7 Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
8 C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
9 Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
10 Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
11 Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
12 Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
13 J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
14 Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
15 Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios )
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios )
16 Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
17 Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
18 Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
19 C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
20 Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
21 Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
22 Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
23 Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
24 Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
25 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.