< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
4 Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
7 Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
10 Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
14 Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
21 Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
24 Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Philémon 1 >