< Nombres 7 >
1 Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
El mismo día que Moisés terminó de montar el Tabernáculo, lo ungió y lo dedicó, junto con todo su mobiliario, el altar y todos sus utensilios.
2 Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
Los líderes israelitas, que eran los jefes de sus familias, vinieron y dieron una ofrenda. Eran los mismos líderes de las tribus que habían trabajado en el registro de los israelitas.
3 Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
Trajeron al Señor una ofrenda de seis carros cubiertos y doce bueyes. Cada líder dio un buey, y dos líderes compartieron la ofrenda de un carro. Los presentaron frente al Tabernáculo.
4 Or, le Seigneur dit à Moïse:
El Señor le dijo a Moisés:
5 Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
“Acepta lo que te dan y úsalo para el trabajo del Tabernáculo de Reunión. Dáselo a los levitas para que los usen según sea necesario”.
6 C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
Moisés aceptó las carretas y los bueyes y los entregó a los levitas.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
Dio dos carros y cuatro bueyes a las familias de Gersón para que los usaran según sus necesidades.
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
Dio cuatro carros y ocho bueyes a las familias de Merari, para que los usaran según sus necesidades. Todo el trabajo debía hacerse bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
9 Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
No dio carros ni bueyes a los coatitas porque su responsabilidad era llevar sobre sus hombros los objetos sagrados asignados bajo su cuidado.
10 Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
El día que el altar fue ungido, los líderes se presentaron con sus ofrendas dedicatorias, presentándolas delante de él.
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
Entonces el Señor le dijo a Moisés: “Haz que un líder venga cada día y presente su ofrenda para la dedicación del altar”.
12 Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
El primer día Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá se adelantó con su ofrenda.
13 Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Su ofrenda era una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
14 Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
15 Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
16 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
17 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y cinco corderos macho de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
18 Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
El segundo día se presentó Natanael, hijo de Zuar, el líder de la tribu de Isacar.
19 Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
20 Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
21 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
22 Et un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
23 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.
24 Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
El tercer día se presentó Eliab, hijo de Helón, el líder de la tribu de Zabulón.
25 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
26 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
27 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
28 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
29 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
30 Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
El cuarto día se presentó Elisur, hijo de Sedeúr, el líder de la tribu de Rubén.
31 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
32 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
33 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
34 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
35 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeúr.
36 Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
El quinto día se presentó Selumiel, hijo de Zurisadai, el líder de la tribu de Simeón.
37 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
38 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
39 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
40 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
41 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.
42 Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
El sexto día se presentó Eliasaf, hijo de Deuel, el líder de la tribu de Gad.
43 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
44 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
45 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
46 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
47 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
48 Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
El séptimo día se presentó Elisama, hijo de Ammihud, el líder de la tribu de Efraín.
49 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
50 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
51 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
52 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
53 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Elishama, hijo de Amiúd.
54 Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
El octavo día se presentó Gamaliel, hijo de Pedasur, el líder de la tribu de Manasés.
55 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
56 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
57 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
58 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
59 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
60 Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
El noveno día se presentó Abidán, hijo de Gideoni, el líder de la tribu de Benjamín.
61 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
62 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
63 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
64 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
65 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.
66 Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
El décimo día se presentó Ahiezer, hijo de Amisadai, el líder de la tribu de Dan.
67 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un tazón de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
68 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
69 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
70 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
71 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.
72 Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
El undécimo día se presentó Pagiel, hijo de Ocrán, el líder de la tribu de Aser.
73 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
74 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
75 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
76 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
77 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta era la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocran.
78 Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
El duodécimo día se presentó Ahira, hijo de Enán, el jefe de la tribu de Neftalí.
79 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
La ofrenda que presentó fue una placa de plata que pesaba ciento treinta siclos, y un cuenco de plata que pesaba setenta siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario). Ambos estaban llenos de la mejor harina mezclada con aceite de oliva como ofrenda de grano.
80 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
81 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
82 Un bouc pour le péché;
una cabra macho como ofrenda por el pecado,
83 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
y una ofrenda de paz de dos bueyes, cinco carneros, cinco cabras macho, y corderos macho de cinco años. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enan.
84 Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
Así que el día en que el altar fue ungido, las ofrendas dedicatorias traídas por los líderes israelitas fueron doce platos de plata, doce cuencos de plata y doce platos de oro.
85 De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
Cada plato de plata pesaba ciento treinta siclos, y cada cuenco pesaba setenta siclos. El peso total de la plata era de dos mil cuatrocientos siclos, (usando la tasación del siclo según el santuario).
86 Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
Los doce platos de oro llenos de incienso pesaban diez siclos cada uno, (usando la tasación del siclo según el santuario). El peso total del oro era de ciento veinte siclos.
87 Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
Los animales presentados como holocausto eran doce toros, doce carneros y doce corderos machos de un año, así como sus ofrendas de grano, y doce cabras machos como ofrenda por el pecado.
88 Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
Los animales presentados como ofrenda de paz eran veinticuatro toros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos machos de un año. Esta era la ofrenda de dedicación para el altar una vez que había sido ungido.
89 Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.
Cada vez que Moisés entraba en el Tabernáculo de Reunión para hablar con el Señor, oía la voz que le hablaba desde la tapa de expiación del Arca del Testimonio entre los dos querubines. Así es como el Señor le habló.