< Nombres 7 >
1 Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
I stało się w dzień, którego dokończył Mojżesz, a wystawił przybytek, a pomazał go, i poświęcił go ze wszystkim sprzętem jego, i ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, pomazał je, i poświęcił je,
2 Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.)
3 Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.
4 Or, le Seigneur dit à Moïse:
Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
5 Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.
6 C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
Cztery zaś wozy i osiem wołów dał synom Merarego według potrzeby urzędów ich, pod władzę Itamara, syna Aarona kapłana.
9 Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.
10 Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
Ofiarowały tedy książęta ku poświęceniu ołtarza onegoż dnia, gdy był pomazany; i ofiarowały książęta dary swe przed ołtarzem.
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza.
12 Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy.
13 Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
14 Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;
15 Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek jeden roczny na ofiarę paloną;
16 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz za grzech;
17 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Naasona, syna Aminadabowego.
18 Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
Wtórego dnia ofiarował Natanael, syn Suharów, książę z pokolenia Isascharowego.
19 Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
20 Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;
21 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
Cielca jednego młodego, barana jednego, i baranka jednego rocznego na paloną ofiarę;
22 Et un bouc pour le péché;
Kozła też jednego z kóz za grzech;
23 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Natanaela, syna Suharowego.
24 Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
Trzeciego dnia książę synów Zabulon Eliab, syn Helonów.
25 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
26 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
27 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek roczny jeden na całopalenie.
28 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
29 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Eliaba, syna Helonowego.
30 Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
Dnia czwartego książę z synów Rubenowych Elisur, syn Sedeurów.
31 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna siedemdziesiąt syklów wagi jej według syklów świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
32 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
33 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
34 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech
35 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elisura, syna Sedeurowego.
36 Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
Dnia piątego książę synów Symeonowych Selumijel, syn Surysaddajów.
37 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
38 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła.
39 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
40 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
41 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Selumijela, syna Surysaddajowego.
42 Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
Dnia szóstego książę synów Gadowych Elijazaf, syn Duelów.
43 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
44 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
45 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę.
46 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
47 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elijazafa, syna Duelowego.
48 Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
Dnia siódmego książę synów Efraimowych, Elisama, syn Ammiudów.
49 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;
50 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
51 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
52 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
53 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Elisamy, syna Ammiudowego.
54 Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
Dnia ósmego książę synów Manasesowych Gamalijel, syn Pedasurów.
55 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;
56 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
57 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
58 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech;
59 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Gamalijela, syna Pedasurowego.
60 Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
Dnia dziewiątego książę synów Benjaminowych Abidan, syn Gedeonów.
61 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
62 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;
63 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;
64 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz za grzech;
65 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Abidana, syna Gedeonowego.
66 Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
Dnia dziesiątego książę synów Danowych Achyjezer, syn Ammisadajów.
67 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, na ofiarę śniedną;
68 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
69 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;
70 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech;
71 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Achyjezera, syna Ammisadajowego.
72 Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
Dnia jedenastego książę synów Aserowych Pagijel, syn Ochranów.
73 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, i czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
74 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna, z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
75 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
76 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech.
77 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Pagijela, syna Ochranowego.
78 Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
Dnia dwunastego książę synów Neftalimowych Ahira, syn Enanów.
79 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
80 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
81 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na ofiarę paloną;
82 Un bouc pour le péché;
Kozieł jeden z kóz, za grzech;
83 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Ahira, syna Enanowego.
84 Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
Toć było poświęcenie ołtarza, onegoż dnia, gdy pomazan jest od książąt Izraelskich: Mis srebrnych dwanaście, czasz srebrnych dwanaście, kadzielnic złotych dwanaście;
85 De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
Sto i trzydzieści syklów jedna misa srebrna ważyła, siedemdziesiąt syklów czasza jedna; wszystkiego srebra w onem naczyniu było dwa tysiące i cztery sta syklów według sykla świątnicy;
86 Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
Kadzielnic złotych dwanaście pełnych kadzidła; dziesięć syklów ważyła każda według sykla świątnicy; wszystkiego złota w onych kadzielnicach było sto i dwadzieścia syklów.
87 Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
A wszystkiego bydła ku ofierze palonej dwanaście cielców, baranów dwanaście, z baranków rocznych dwanaście, z ofiarą ich śniedną, i kozłów z kóz za grzech dwanaście.
88 Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
Wszystkiego zasię bydła na ofiarę spokojną było wołów dwadzieścia i cztery, baranów sześćdziesiąt, kozłów sześćdziesiąt; baranków rocznych sześćdziesiąt. Toć było poświęcenie ołtarza po pomazaniu jego.
89 Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.
A gdy Mojżesz wchodził do namiotu zgromadzenia, by się rozmawiał z Bogiem, tedy słyszał głos mówiącego do siebie z ubłagalni, która była nad skrzynią świadectwa, między dwiema Cheruby, a stamtąd mawiał do niego.