< Nombres 7 >

1 Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2 Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3 Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4 Or, le Seigneur dit à Moïse:
Og Herren sa til Moses:
5 Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6 C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9 Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10 Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12 Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13 Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14 Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15 Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
17 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18 Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19 Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20 Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22 Et un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
23 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24 Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
29 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30 Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
35 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36 Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
41 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42 Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
47 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48 Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
53 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54 Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
59 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60 Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
65 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66 Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
71 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72 Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
77 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78 Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82 Un bouc pour le péché;
en gjetebukk til syndoffer
83 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84 Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85 De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86 Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87 Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88 Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89 Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.

< Nombres 7 >