< Nombres 7 >

1 Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם
2 Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים
3 Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן
4 Or, le Seigneur dit à Moïse:
ויאמר יהוה אל משה לאמר
5 Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו
6 C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים
7 Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
9 Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו
10 Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח
12 Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה
13 Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
14 Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
15 Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
16 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
17 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב
18 Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר
19 Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
20 Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
21 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
22 Et un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
23 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער
24 Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן
25 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
26 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
27 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
28 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
29 Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן
30 Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור
31 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
32 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
33 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
34 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
35 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור
36 Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי
37 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
38 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
39 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
40 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
41 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי
42 Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל
43 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
44 Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
45 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
46 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
47 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל
48 Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד
49 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
50 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
51 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
52 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
53 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד
54 Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור
55 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
56 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
57 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
58 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
59 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור
60 Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני
61 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
62 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
63 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
64 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
65 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני
66 Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי
67 Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
68 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
69 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
70 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
71 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי
72 Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן
73 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
74 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
75 Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
76 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
77 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן
78 Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן
79 Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
80 Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
81 Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
82 Un bouc pour le péché;
שעיר עזים אחד לחטאת
83 Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן
84 Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה
85 De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש
86 Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה
87 Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת
88 Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו
89 Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו

< Nombres 7 >