< Nombres 34 >
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 Ordonne aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans la terre de Chanaan, et qu’elle vous sera échue en possession par le sort, c’est par ces frontières qu’elle sera bornée:
Rozkaż synom Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi Kanaan, to jest ziemia, która wam przypadnie jako dziedzictwo, ziemia Kanaan w swoich granicach;
3 La partie méridionale commencera au désert de Sin, qui est près d’Edom; et elle aura pour frontière vers l’orient la mer très salée;
Wasza południowa granica będzie od pustyni Syn wzdłuż granic Edomu, a granica południowa pobiegnie od brzegu Morza Słonego, od wschodu.
4 Ces frontières environneront la partie australe par la montée du Scorpion, en sorte qu’elles passent à Senna, et qu’elles viennent depuis le midi jusqu’à Cadesbarné, d’où elles iront par les lieux limitrophes jusqu’au village du nom d’Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona;
Granica ta skręci od południa ku Maale-Akrabbim i pobiegnie aż do Syn, i dojdzie od południa do Kadesz-Barnea. Stamtąd pobiegnie do Chasar-Addar i przejdzie aż do Asmon.
5 Puis la limite ira en tournant d’Asémona jusqu’au torrent d’Egypte, et elle finira au rivage de la grande mer.
A ta granica skręci od Asmon aż do rzeki Egiptu, a skończy się przy morzu.
6 Mais la partie occidentale commencera à la grande mer, et sera fermée par cette limite même.
Jako zachodnią granicę będziecie mieli Morze Wielkie – ono będzie waszą zachodnią granicą.
7 Or, vers la partie septentrionale, les limites commenceront à la grande mer, parvenant jusqu’à la très haute montagne,
A to będzie wasza północna granica: od Morza Wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 De laquelle elles viendront à Emath jusqu’aux confins de Sédada;
Potem od góry Hor wymierzycie granicę aż do wejścia do Hemat; a krańce tej granicy sięgną do Sedada.
9 Puis, elles iront par les lieux limitrophes jusqu’à Zéphrona, et au village d’Enan. Telles seront les limites dans la partie de l’aquilon.
Następnie granica ta pobiegnie aż do Zifronu, a skończy się w Chasar-Enan. To będzie wasza północna granica.
10 De là les frontières se mesureront contre la partie orientale, depuis le village d’Enan jusqu’à Séphama;
A wschodnią granicę wymierzycie od Chasar-Enan do Szefam.
11 Et de Séphama, les limites descendront à Rébla, contre la fontaine de Daphnim: de là elles parviendront contre l’orient à la mer de Cénéreth,
Granica ta pobiegnie od Szefam aż do Ribla, od wschodu Ain; i ta granica zejdzie w dół, i dosięgnie brzegu morza Kinneret od wschodu.
12 S’étendront jusqu’au Jourdain, et enfin seront fermées par la mer très salée. C’est cette terre que vous aurez selon ses frontières dans son contour.
Następnie ta granica zejdzie ku Jordanowi, a zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasza ziemia ze swymi granicami wokoło.
13 Moïse ordonna donc aux enfants d’Israël, disant: Ce sera la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé qu’on donnât aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Wtedy Mojżesz rozkazał synom Izraela: To jest ziemia, którą odziedziczycie przez losowanie, którą PAN rozkazał dać dziewięciu i pół pokoleniu.
14 Car la tribu des enfants de Ruben, selon ses familles, et la tribu des enfants de Gad, selon le nombre de sa parenté, et aussi la demi-tribu de Manassé,
Bo pokolenie synów Rubena według domów swych ojców i pokolenie synów Gada według domów swych ojców już otrzymały swoje dziedzictwo i połowa pokolenia Manassesa już otrzymała swoje dziedzictwo.
15 C’est-à-dire deux tribus et demie, ont reçu leur part au-delà du Jourdain, contre Jéricho, à la partie orientale.
Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo po tej stronie Jordanu, naprzeciw Jerycha, na wschodzie.
16 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
I PAN powiedział do Mojżesza:
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront la terre: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun,
Oto imiona mężczyzn, którzy rozdzielą wam ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna.
18 Et chaque prince de chaque tribu,
Weźmiecie też po jednym naczelniku z każdego pokolenia do rozdzielenia ziemi w dziedzictwo.
19 Dont voici les noms: De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
A oto imiona tych mężczyzn: z pokolenia Judy – Kaleb, syn Jefunnego.
20 De la tribu de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
Z pokolenia synów Symeona – Samuel, syn Ammihuda.
21 De la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chasélon;
Z pokolenia Beniamina – Eliad, syn Kislona.
22 De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli;
Z pokolenia synów Dana – naczelnik Bukki, syn Jogliego.
23 Des enfants de Joseph: de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d’Ephod;
Z synów Józefa, z pokolenia synów Manassesa – naczelnik Channiel, syn Efoda;
24 De la tribu d’Ephraïm, Camuel, fils de Sephtan;
A z pokolenia synów Efraima – naczelnik Kemuel, syn Sziftana.
25 De la tribu de Zabulon, Elisaphan, fils de Pharnach;
Z pokolenia Zebulona – naczelnik Elisafan, syn Parnacha.
26 De la tribu d’Issachar, le chef Phaltiel, fils d’Ozan;
Z pokolenia synów Issachara – naczelnik Paltiel, syn Azzana.
27 De la tribu d’Aser, Ahiud, fils de Salomi:
Z pokolenia synów Aszera – naczelnik Achihud, syn Szelomiego.
28 De la tribu de Nephthali, Phédaël, fils d’Ammiud.
A z pokolenia synów Neftalego – naczelnik Pedahel, syn Ammihuda.
29 Tels sont ceux auxquels le Seigneur ordonna de partager aux enfants d’Israël la terre de Chanaan.
To są ci, którym PAN rozkazał rozdzielić dziedzictwo synom Izraela w ziemi Kanaan.