< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.