< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'