< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«