< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Campèrent à Soccoth,
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Nombres 33 >