< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Campèrent à Soccoth,
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< Nombres 33 >