< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 Campèrent à Soccoth,
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< Nombres 33 >